コメント・評価 |
投稿者 |
投稿日 |
こんにちは。わたしの名前は桃燐といいます。
あなたの詩、読ませていただきました。
あなたは、外国の方ですか?
わたしは日本人なので、英語がわかりません。
しかし、翻訳をして、よみました。
だから、今も翻訳ソフトをつかって、
翻訳して文章をかいてあります。
少しわからないところもあるとおもいます。
ごめんなさい。
ボーイフレンドを思う気持ちが
しっかりと伝わってきます。
これからも応援しています。
Hello. My name is "Momorin".
I was going ..poetry.. to read about you.
Are you a foreign country?
Because I am Japanese, English is not understood.
However, it translated, and it read.
Therefore, the translation software is used, translated now, and
sentences are lacked.
I do not think that it understands a little.
I'm sorry.
Feelings to think of the boyfriend are firmly transmitted.
It will assist in the future.
4271
お気に入り度:☆☆結構良かった |
・感動します ・幻想的 |
技術・内容面の評価:☆良かった |
・リズムが良い ・展開がスムーズである |
|
桃燐
219.40.36.2
|
2007-04-15
|
|