コメント・評価 |
投稿者 |
投稿日 |
まず、個人的に…英歌詞は苦手です。
聞くことはありますが、意味はもう知らないまま聞いたりします。
一応翻訳サイトを使って頑張ってみましたが、正直…翻訳サイトって鵜呑みにできないので正当な評価ができないです。
43770
お気に入り度:☆良かった |
|
技術・内容面の評価:☆良かった |
|
|
リアリガ
218.218.162.130
|
2013-01-27
|
おおおおおおお!笑
ALL英語の歌詞は初めて見たような気がします。
クロームちゃんの自動翻訳で見てみたのですが、こういった歌詞内容だったのですね。
伝えたいことが一貫した、いい意味での支離滅裂さとブラックな点が個人的に好きなとこです。
そもそも洋楽をあまり聞かないので、リズムが全く分からなかったのですが、
好きな方にはとても受けが良さそうな気がしますね。
ありがとうございました。
43748
お気に入り度:☆☆☆かなり良かった |
・ワイルド ・切ない ・お洒落 |
技術・内容面の評価:☆☆結構良かった |
|
|
紗散 画宮
118.9.40.66
|
2013-01-27
|
英歌詞での参戦とは果敢な事だと思います。(笑)
ただやっぱり・・・是非和訳版を投稿して欲しいです。Cメロの雰囲気は好きです。
43729
お気に入り度:☆良かった |
|
技術・内容面の評価:☆☆結構良かった |
・独自の世界観がある |
|
メズマライズ
116.91.230.3
|
2013-01-24
|
文法とかはほとんどわからないし、いつも英語に触れているわけではないのですので、そこらへんはちゃんとわかってる人に回しますが、たとえば2連目の「should」はどうなんだろうな?と。接続分でshouldは目的の文につくことが多いイメージがあるからでしょうか、何か違和感を感じました。
あと時制がなさすぎてつかみにくい。3連目の「the pain which has not been felt」というのがかなり違和感です。「今まで」とか、「あの時まで」みたいな言葉が欲しいかな。
「hot」はどういう意図なんでしょうか? 私はこの単語にあまりネガティブなイメージを感じたことがないのですが、「くだらない」とかそういう意味なんでしょうか?
「suicide」はこういう歌詞ではよく出てくると思いますが、それの理由がその次の「fear not disappearing」なら、こちらにこそ「either」を付けるべきかなあ。あとこういう感情的な部分でbe動詞を略すのは何となく好きじゃないですね。
全体的に単語に統一感がなくて、ブラックさが文字ヅラだとあまり伝わってこないかも。 英語は難しいと思いますが、頑張ってください。
43668
お気に入り度:☆良かった |
|
技術・内容面の評価:☆☆結構良かった |
|
|
ロック
111.104.1.118
|
2013-01-16
|
んー。洋楽が好きな人なんでしょうか。
英語が理解できない人もいるので和訳とかあればよかったと思います。
43607
|
R-tya
220.34.182.59
|
2013-01-08
|