コメント・評価 |
投稿者 |
投稿日 |
英語の部分は所々分からないところがあるので触れません汗
でも英語の部分は普通に日本語で書いても綺麗にまとまる気がしました
43540
お気に入り度:☆☆☆かなり良かった |
・心が温かくなる ・幻想的 ・お洒落 ・気持ちが伝わってくる |
技術・内容面の評価:☆☆結構良かった |
・起承転結がある ・独自の世界観がある ・印象的なフレーズがある |
|
早すぎた凡才
124.208.255.155
|
2012-12-30
|
必死な感じが伝わってくる。。
ケドちょっと私には難しいカモです
英文カッコいいっ
ああ、とりあえず英文を
翻訳にかけてみますww
私も英文で歌詞書けたらカッコいいのになぁ
43512
お気に入り度:☆☆結構良かった |
・幻想的 |
技術・内容面の評価:☆☆結構良かった |
・構成がわかりやすい |
|
NOwing
124.40.81.22
|
2012-12-26
|
翻訳お疲れ様です。自分も英語苦手なので、こういう努力できる方は凄いと思います。
「壊死は始まって 揺らぐ目の前を繋いだ記憶」という詞が良かったです。
43485
お気に入り度:☆☆結構良かった |
・共感できる ・気持ちが伝わってくる |
技術・内容面の評価:☆良かった |
・独自の世界観がある ・印象的なフレーズがある |
|
古閑
124.99.11.83
|
2012-12-21
|
英語の使い方についてはうまいこと言えないので触れないです笑(ところどころ不自然というか、間違ってるな、なところがあります、若干略してるところがあるにしても)
・迷路に窓があると、なんか開放感を感じてしまいました。春を待ってる感じも見えるのでいいかなあと思うのですが、書き方的にはその想い叶わない雰囲気が見えたので、もっと違う表現が欲しかったかな。
・最初の「与太の足」っていう表現好きです。翼をもがれたワタリドリっていう比喩が凄く効果的で。
こういう詞はあまり読むの得意じゃないのですが、思った以上に洗練されていて、とっつきやすかったです。
43362
お気に入り度:☆☆☆かなり良かった |
・幻想的 ・共感できる ・切ない ・気持ちが伝わってくる |
技術・内容面の評価:☆☆結構良かった |
・構成がわかりやすい ・起承転結がある ・独自の世界観がある ・印象的なフレーズがある ・内容がテーマに結びついている |
|
ロック
111.104.1.118
|
2012-12-14
|