|
|
|
ストーブの有難さ
|
作詞 長尾正裕(ながおまさひろ) |
|
ストーブの有難さ
(japanese-english-español)
作詞 長尾正裕
身体が急に 寒くなる
服も一枚 増えてゆく
ストーブ点けて温かく
部屋でも楽に過ごすよと
本当に思う有難味
子供の頃はストーブの
上でいろいろ焼いていた
めざしがとても 好きだった
永谷園の「ゆうげ」吸い
夕食待てず 過ごしたよ
するめは丸くなってゆく
だから早めに裏返す
灯油が切れると 面倒で
淋しく思うことがある
冬はストーブ 有難い
倉敷の実家 永久にあれ
I am thankful for the stove
Lyrics Masahiro Nagao
My body suddenly gets cold
One more clothes will increase
Stove wearing warmly
I will spend comfortably in the room
I really appreciate it
Grilled stove as a child
I was baking a lot on the top
I really liked the Dried sardines
I sucked and ate Nagatanien's "Yuuge soup"
I did not have to wait for dinner.
The Dried sardines are getting rounded
I reverse it before curling up
It is troublesome if kerosene runs out
There was something I could not believe
I'm wondering if it's a stove in winter
Kurashiki's parents' home permanently
Estoy agradecido por la estufa
Letras Masahiro Nagao
Mi cuerpo de repente hace frío
Una ropa más aumentarán
Estufa llevaba con gusto
Voy a pasar cómodamente en la habitación
Realmente lo aprecio
Cocina a la parrilla como un niño
Yo estaba horneando un montón en la parte superior
Me gustó mucho las sardinas secas
Me chupó y se comió "Yuuge sopa" de Nagatanien
No tuve que esperar para la cena.
Las sardinas secas se están redondeados
Invierto antes de acurrucarse
Es problemático si se agota el queroseno
No era algo que no podía creer
Me pregunto si se trata de una estufa en invierno
La casa de los padres de forma permanente en Kurashiki
|
|
|