|
|
|
雨上がりの夕方(japanese-english-espanol)
|
作詞 長尾正裕(ながおまさひろ) |
|
雨上がりの夕方
作詞 長尾正裕
五月の夕方 ほのかなり
雨の上がった 香り 好き
十四の時の 思い出よ
花の向こうに 立つ君を
美(よ)し姿にと 写真撮る
二人で過ごす 君の部屋
日陰の山を 見る窓辺
互いの好み 語る時
静かに開く アルバムに
またも漂う 移り香よ
人目 気にして 過ごす日々
密かに夜毎 語らいし
君から頂く 心こそ
失ってみては 気付くもの
今も好むは 雨上がり
In the evening after rain
Lyrics Masahiro Nagao
A faint atmosphere in the evening of May
I like the scent that the rain has gone up.
Memories of the time of fourteen
You standing beyond the flowers
Take a picture to a beautiful figure
Your room spending together
A window that sees the shade mountains
We talked about each other's preferences
To quietly open album
It's sweet scent drifts again
The days we spend worrying about the eyes of others
Secretly speaking each night
I am grateful to hear from you
Now, what I notice after trying to lose
Even now I like to rain
Noche después de la lluvia
Letras Masahiro Nagao
Atmósfera tenue de mayo por la noche
Me gusta el olor que se elevó la lluvia
Diez recuerdos de la época de los cuatro
Se pone de pie en el otro lado de la flor
Tomar fotos con el aspecto hermoso
Su habitación pasar en dos personas
Alféizar de la ventana para ver la sombra de la montaña
Le dijimos favorita de cada uno
Con el álbum en silencio abierto
Aroma dulce que una vez más a la deriva
Todos los días que pasamos a la mente el ojo de los demás
Shi Hablando en secreto todas las noches
Estoy agradecido corazón para recibir de usted
Ahora, lo que noto que intento perder
Yo prefiero Incluso ahora, después de la lluvia
|
|
|